Убийца по прозвищу Англичанин - Страница 73


К оглавлению

73

Анна играла закрыв глаза, слегка раскачиваясь, как бы вытягивая звук из инструмента. Она находилась всего в десяти футах от Габриеля, но он понимал, что она потеряна для него. Сейчас она всецело принадлежала музыке, и та нить, которая связывала их, была разрублена.

Он смотрел на нее сейчас как поклонник… или в какой-то мере, подумал он, как реставратор. Он помог ей обнаружить правду о ее отце и примириться с прошлым своей семьи. Урон, который это нанесло ей, еще не исчез, подумал он, но он был скрыт, невидим глазу, как на идеально отреставрированной картине.

Она закончила первую часть предательским хроматическим понижением звука. С минуту была пауза, затем она приступила ко второй части. Коварная и стремительная, эта часть требовала щипков, так что руке Анны приходилось то и дело переходить с первой позиции на пятую и со струны Е на струну Г. А восемнадцатью минутами позже, когда третья часть дошла до финального си минор, публика взорвалась аплодисментами.

Анна опустила скрипку и несколько раз глубоко перевела дыхание. Только тогда она открыла глаза. И поблагодарила за аплодисменты легким поклоном. Если она в какой-то момент посмотрела на Габриеля, он об этом не узнал, потому что в тот момент он стоял спиной к ней и озирал зал в поисках мужчины с револьвером.

39
Венеция

Дождь шел стеной в кампо Сан-Рокко. Плохая погода не приглушила настроения большой толпы, собравшейся после концерта в надежде в последний раз увидеть Анну Рольфе. Атмосфера была наэлектризована. После «Трели дьявола» к Анне присоединилась ее давний аккомпаниатор Надина Розенберг, и они сыграли Сонату № 1 для скрипки и рояля Брамса и «Zigeunerweisen» Пабло Сарасате. Последнюю вещь, исполненную на концерте, – демоническое соло Каприччио № 24 Паганини, публика выслушала стоя.

Анна Рольфе не знала о том, что на улице ее ждет толпа. В эту минуту она стояла в галерее за сценой с Закарием Кордони и Фионой Ричардсон. Фиона вела оживленный разговор на немецком по своему мобильному телефону. Анна курила хорошо заслуженную «Житан», стараясь спуститься на землю после исполнения. Она все еще держала в руках скрипку. Старушка Гварнери не подвела ее сегодня. И Анне хотелось, чтобы скрипка подольше оставалась с ней.

Габриель стоял в нескольких футах от нее и внимательно на нее смотрел. Их взгляды на секунду скрестились, и Анна улыбнулась. Она молча произнесла «спасибо» и незаметно послала ему воздушный поцелуй. Фиона закончила свой разговор и положила телефон в карман.

– Молва путешествует быстро, моя дорогая. Вам предстоит трудная зима. Париж, Брюссель, Стокгольм и Берлин. И это лишь на первой неделе.

– Я не уверена, что я готова вернуться на карусель, Фиона.

Закария Кордони положил руку ей на плечо:

– Если вы простите мою дерзость, вы, безусловно, к этому готовы. Ваше исполнение сегодня было таким вдохновенным. Вы играли как одержимая.

– Может быть, так оно и есть, – лукаво сказала Анна.

Фиона улыбнулась и посмотрела в сторону Габриеля.

– Вы не хотите ничего сказать нам об этом таинственном французе – красавчике мсье Дюмоне?

– Вообще-то я хотела бы побыть несколько минут одна.

Она пересекла галерею и взяла Габриеля за руку. А Фиона и Кордони смотрели им вслед, пока они шли по коридору в костюмерную. Фиона насупилась:

– Кем бы ни был этот мсье Дюмон, я надеюсь, что он не разобьет ей сердце, как другие. Она как дорогой хрусталь – красива, но легко разбивается. А если этот мерзавец разобьет ей сердце, я убью его.

* * *

Анна закрыла дверь в свою костюмерную и повисла в объятиях Габриеля.

– Вы сегодня играли потрясающе.

– Мне бы не справиться без вас.

– Я наблюдал за вами, чтобы обезопасить вас. Это вы родили магию.

– Как бы я хотела отпраздновать это.

– Вы садитесь в самолет и улетаете отсюда, а у меня – работа.

– Он был сегодня тут?

– Убийца?

Она кивнула – голова ее лежала на его груди.

– Не знаю, Анна.

Внезапно обессилев, она опустилась на стул. На кофейном столике перед ней лежал футляр для скрипки Гварнери, она отстегнула замки и подняла крышку. Внутри лежал лист бумаги, сложенный пополам, – на нем было написано: Анне. Она посмотрела на Габриеля.

– Это вы оставили мне?

– Оставил – что?

– Эту записку в моем футляре для скрипки. Ее тут не было, когда я выходила из комнаты, чтобы идти на сцену.

Она взяла бумагу из футляра. При этом из листа что-то выскочило. Это была тонкая кожаная тесемка, и на ней висел красный коралл в виде руки.

* * *

Габриель протянул руку к футляру и взял кулон – сердце у него так и стучало.

– А что сказано в записке?

...

«Вам это нужно больше, чем мне. Скажите Габриелю, что он мне обязан. С поздравлениями».

Выхватив «беретту», Габриель открыл дверь из костюмерной и выглянул в коридор. Закария Кордони, заметив его, поспешил по коридору, желая выяснить, в чем дело. Габриель сунул «беретту» назад в карман.

– Где человек, который стоял у этой двери до концерта?

– Какой человек?

– Охранник в темно-красном пиджаке. Где он сейчас?

– Понятия не имею. А что?

– Потому что кто-то заходил в комнату, пока Анна была на сцене.

– И что-то натворил там?

– Оставил записку. – Габриель показал талисман из коралла. – И вот это.

– Можно мне на это взглянуть?

Габриель протянул Кордони кулон, тот повертел его в руке и улыбнулся.

– Вы знаете, что это?

– Да, кажется, знаю. Это безвредно.

73